Propunerea PSRM: Kișiniov în loc de Chișinău, fără a lua amenzi
Deputații Vlad Bătrîncea și Adrian Lebedinschi au înregistrat la Parlament un proiect de completare a Codului Audiovizualului.
Ei propun utilizarea de către radiodifuzorii autohtoni a denumirilor satelor, comunelor, oraşelor şi raioanelor în altă limbă decât cea de stat conform normelor gramaticale ale limbii corespunzătoare.Deputații notează că în situația actuală termenul de „chişinăuieni” ar fi tradus în limba rusă ca „кишинэуцы”, în lос dе „кишинёвцы”, iar termenul de „belțeni” ca "бэлцани” şi nu "бельчани", aşa cum ar fi corect conform normelor ortografice, ortoepice, morfologice şi sintactice ale limbii ruse. „Totodată, este important de menționat că, spre exemplu pentru capitala României este uzual folosit în limba rusă termenul „Бухарест”, şi nu „Букурешть”, pentru capitala Franței — „Париж”, şi nu „Париc” etc, fapt care asigură o armonie a limbii şi nu creează disconfort auditiv”, susțin ei, potrivit Agora.
„Prin proiectul de lege propus, se urmăreşte scopul evitării disonanței care apare în multiple cazuri când are loc traducerea mot-a-mot a denumirilor satelor, comunelor, oraşelor şi raioanelor din limba de stat în alte limbi, cu preponderentă în limba rusă, limba de comunicare interetnică, cu statut special în Republica Moldova”, explică autorii în nota informativă a proiectului.