Top 10 cele mai “deocheate” nume de maşini
În încercarea de a crea un brand asociat cu un anume model de maşină care să aibă o rezonanţă cât mai puternică, producătorii au uitat să mai verifice dacă în altă limbă cuvântul ales nu are vreun sens vulgar.

ată 10 dintre cele mai neinspirate nume pentru maşini, date de către producători, a căror traducere în alte limbi dobândeşte sensuri “deocheate”:
10. Mazda LaPuta (în spaniolă s-ar traduce Mazda prostituata)
9. Mitsubishi Pajero (în spaniola ar rezulta Mitsubishi onanistul)
8. Nissan Moco (în spaniola se traduce Nissan mucosul)
7. Buick Lacrosse (în franceza înseamnă Buick adolescentul onanist)
6. Chevrolet Nova (care pe limba unui iberic ar însemna Chevrolet nu merge)
5. Opel Ascona (care în spaniolă şi portugheză se traduce Opel vaginul)
4. Honda Fitta (care în suedeză şi norvegiană înseamnă Honda prostituata)
3. Daihatsu Charade (care în engleză se traduce Daihatsu şaradă)
2. Dodge Swinger (Swinger este persoana care nu are restricţii în ceea ce priveşte sexul liber, obişnuind să îşi schimbe partenerii de sex)
1. AMC Gremlin (în engleză gremlin reprezintă o creatură din folclorul american care are obiceiul să strice orice este mecanic)
România s-a confruntat cu o situaţie similară, însă nu în domeniul auto ci în domeniul aeronautic: mulţi ani la rând italienii s-au plâns din cauza denumirii aeroportului internaţional Otopeni (în italiană, pronunţarea cuvântului Otopeni însemnând opt penisuri).Până la urma situaţia s-a rezolvat prin redenumirea aeroportului în Henri Coandă.